Exodus 4:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’Eternel continua : Mets ta main sur ta poitrine. Moïse mit sa main sur sa poitrine puis la ressortit : elle était couverte d’une lèpre blanche comme la neige. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine.» Moïse obéit; mais quand il retira sa main, il vit qu'elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh lui dit encore: «Mets ta main dans ton sein.» Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine. » Moïse obéit; mais quand il retira sa main, il vit qu'elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur lui dit encore: Mets ta main sur ta poitrine, je te prie. Il mit sa main sur sa poitrine; puis il la ressortit: sa main était couverte de « lèpre », elle était blanche comme de la neige. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit la main dans son sein, puis l'en sortit, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé lui dit encore: "Mets ta main dans ton sein." Il mit la main dans son sein, puis la retira, et voici que sa main était lépreuse, blanche comme neige. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige. |
| French Martin 1744 | L'Eternel lui dit encore: mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein; puis il la tira; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine. » Moïse mit sa main sur sa poitrine; quand il retira sa main, elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira: sa main était couverte d'une lèpre (blanche) comme de la neige. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur ajoute: « Mets ta main sur ta poitrine. » Moïse fait cela. Mais quand il retire sa main, il voit qu’elle est blanche comme du lait. Elle est couverte de lèpre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel lui dit encore: Ramène donc ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l'en retira et voilà que sa main était couverte d'une lèpre pareille à la neige. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel lui dit encore: «Mets ta main sur ta poitrine.» Il mit sa main sur sa poitrine, puis la retira, et voici que sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et l'ayant mise dans son sein, il l'en retira pleine d'une lèpre blanche comme la neige. |