Exodus 4:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis l’Eternel continua : Mets ta main sur ta poitrine. Moïse mit sa main sur sa poitrine puis la ressortit : elle était couverte d’une lèpre blanche comme la neige.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine.» Moïse obéit; mais quand il retira sa main, il vit qu'elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh lui dit encore: «Mets ta main dans ton sein.» Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel lui dit encore: Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, blanche comme neige.
French (La Bible expliquée) Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine. » Moïse obéit; mais quand il retira sa main, il vit qu'elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur lui dit encore: Mets ta main sur ta poitrine, je te prie. Il mit sa main sur sa poitrine; puis il la ressortit: sa main était couverte de « lèpre », elle était blanche comme de la neige.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit la main dans son sein, puis l'en sortit, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
French Jerusalem 1998 Yahvé lui dit encore: "Mets ta main dans ton sein." Il mit la main dans son sein, puis la retira, et voici que sa main était lépreuse, blanche comme neige.
French Machaira 2012 YEHOVAH lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
French Martin 1744 L'Eternel lui dit encore: mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein; puis il la tira; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et maintenant, continua-t-il, mets ta main sur ta poitrine. » Moïse mit sa main sur sa poitrine; quand il retira sa main, elle était blanche comme la neige, couverte de lèpre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira: sa main était couverte d'une lèpre (blanche) comme de la neige.
French OST (Ostervald) L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
French OST - Osterwald L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur ajoute: « Mets ta main sur ta poitrine. » Moïse fait cela. Mais quand il retire sa main, il voit qu’elle est blanche comme du lait. Elle est couverte de lèpre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel lui dit encore: Ramène donc ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l'en retira et voilà que sa main était couverte d'une lèpre pareille à la neige.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel lui dit encore: «Mets ta main sur ta poitrine.» Il mit sa main sur sa poitrine, puis la retira, et voici que sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et l'ayant mise dans son sein, il l'en retira pleine d'une lèpre blanche comme la neige.