Exodus 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Jette-le par terre. Moïse jeta le bâton par terre et celui-ci se transforma en serpent. Moïse s’enfuit devant lui,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Jette-le à terre!» Moïse obéit. Le bâton se transforma en serpent. Moïse s'en écarta vivement,
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit: jette-le à terre.»Il le jeta à terre, et le bâton devint un serpent, et Moïse s’enfuyait devant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent; et Moïse fuyait devant lui.
French (La Bible expliquée) « Jette-le à terre! » Moïse obéit. Le bâton se transforma en serpent. Moïse s'en écarta vivement,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit: Jette-le par terre. Il le jeta par terre, et le bâton devint un serpent. Moïse se mit à fuir pour lui échapper.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit: Jette-le à terre. Et il le jeta à terre, et ce bâton devint un serpent, et Moïse s'enfuit devant lui.
French Jerusalem 1998 Jette-le à terre", lui dit Yahvé. Moïse le jeta à terre, le bâton se changea en serpent et Moïse fuit devant lui.
French Machaira 2012 Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent; et Moïse s’enfuit devant lui.
French Martin 1744 Et [Dieu lui] dit: jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Jette-le à terre! » Il le jeta à terre, et le bâton se transforma en serpent. Moïse s'en écarta vivement,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit: Jette-le par terre. Il le jeta par terre, et cela devint un serpent. Moïse s'enfuit devant lui.
French OST (Ostervald) Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent; et Moïse s'enfuit devant lui.
French OST - Osterwald Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent; et Moïse s'enfuit devant lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lui dit: « Jette-le par terre! » Moïse le jette par terre: le bâton devient un serpent. Moïse recule très vite devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il dit: Jette-le par terre. Et il le jeta par terre, et le bâton devint serpent, et Moïse s'enfuit à son aspect.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit: «Jette-le par terre.» Il le jeta par terre et le bâton se changea en serpent. Moïse prit la fuite devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur ajouta : Jette-la à terre. Moïse la jeta, et elle fut changée en serpent, de sorte que Moïse s'enfuit (enfuyait).