Exodus 4:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse l’informa de toutes les paroles que l’Eternel l’avait chargé de dire et des signes miraculeux qu’il lui avait ordonné d’accomplir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse lui communiqua le message dont le Seigneur l'avait chargé et décrivit les miracles qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles avec lesquelles Yahweh l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l'Éternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait commandés. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse lui communiqua le message dont le Seigneur l'avait chargé et décrivit les miracles qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l'Eternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles du Seigneur, qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait ordonné de produire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles que l'Eternel l'avait chargé de dire et tous les prodiges qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse informa Aaron de toutes les paroles de Yahvé, qui l'avait envoyé, et de tous les signes qu'il lui avait ordonné d'accomplir. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles YEHOVAH l’avait envoyé, et tous les prodiges qu’il lui avait commandé de faire. |
| French Martin 1744 | Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l'Eternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait commandés [de faire]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l'Eternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse lui communiqua le message dont le Seigneur l'avait chargé et lui décrivit tous les prodiges qu'il lui avait ordonné de faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l'Éternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait ordonné (d'opérer). |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l'Éternel l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l'Éternel l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse rapporte à Aaron les ordres du Seigneur: toutes les paroles que lui, Moïse, doit dire de la part du Seigneur, et les choses extraordinaires qu’il doit faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles de l'Éternel qui l'envoyait et tous les signes dont Il lui avait donné l'ordre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse informa Aaron de toutes les paroles de l'Eternel, celui qui l'avait envoyé, et de tous les signes qu'il lui avait ordonné d’accomplir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l'envoyant, et les miracles qu'il lui avait ordonné de faire. |