Exodus 4:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse lorsqu’il était encore à Madian : Mets-toi en route, retourne en Egypte, car tous ceux qui voulaient te faire périr sont morts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: «Oui, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse, en Madian: «Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: « Oui, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse, en Madiân: Va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ceux qui en voulaient à ta vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse en Madiân: "Va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ceux qui cherchaient à te faire périr." |
| French Machaira 2012 | Or, YEHOVAH dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts. |
| French Martin 1744 | Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian: Va, [et] retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: « Retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car ils sont morts tous ceux qui en voulaient à ta vie. |
| French OST (Ostervald) | Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts. |
| French OST - Osterwald | Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit encore à Moïse au pays de Madian: « Oui, retourne en Égypte. En effet, ceux qui voulaient te tuer sont morts. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Moïse en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse dans le pays de Madian: «Vas-y, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or le Seigneur dit à Moïse lorsqu'il était encore en Madian : Va, retourne en Egypte, car ceux qui voulaient t'ôter la vie (cherchaient ton âme) sont tous morts. |