Exodus 4:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse lorsqu’il était encore à Madian : Mets-toi en route, retourne en Egypte, car tous ceux qui voulaient te faire périr sont morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: «Oui, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse, en Madian: «Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: « Oui, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse, en Madiân: Va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ceux qui en voulaient à ta vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse en Madiân: "Va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ceux qui cherchaient à te faire périr."
French Machaira 2012 Or, YEHOVAH dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.
French Martin 1744 Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian: Va, [et] retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian: « Retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car ils sont morts tous ceux qui en voulaient à ta vie.
French OST (Ostervald) Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.
French OST - Osterwald Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit encore à Moïse au pays de Madian: « Oui, retourne en Égypte. En effet, ceux qui voulaient te tuer sont morts. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Moïse en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse dans le pays de Madian: «Vas-y, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.»
French Vigouroux 1902 Bible Or le Seigneur dit à Moïse lorsqu'il était encore en Madian : Va, retourne en Egypte, car ceux qui voulaient t'ôter la vie (cherchaient ton âme) sont tous morts.