Exodus 4:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse s’en alla et rentra chez Jéthro son beau-père. Il lui dit : Je voudrais partir pour retourner auprès de mes frères de race en Egypte et voir s’ils sont encore en vie. Jéthro lui répondit : Va en paix !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse retourna vers Jéthro, son beau-père, et lui dit: «Il faut que je retourne vers mes frères de race en Égypte, pour voir s'ils sont encore en vie.» – «Va en paix», répondit Jéthro.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse s’en alla. De retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: «Laisse-moi partir, je te prie, et retourner auprès de mes frères qui sont en Égypte, pour voir s’ils sont encore vivants.» Jéthro dit à Moïse: «Va en paix.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro, son beau-père, et lui dit: Je te prie, laisse-moi m'en aller, et retourner vers mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s'ils vivent encore. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
French (La Bible expliquée) Moïse retourna vers Jéthro, son beau-père, et lui dit: « Il faut que je retourne vers mes frères de race en Égypte, pour voir s'ils sont encore en vie. » – « Va en paix », répondit Jéthro. Ayant reçu la bénédiction de son beau-père, Moïse part pour accomplir sa mission. Le Seigneur l'informe que la voie est libre pour agir et parler avec la puissance qu'il lui donne. En route, le Seigneur lui rappelle que le Pharaon s'endurcira dans son refus, mais il lui promet de nouveau qu'Israël partira, libre, avec les richesses des Égyptiens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse s'en alla; et de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Laisse-moi, je te prie, aller rejoindre mes frères qui sont en Egypte, afin que je voie s'ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse s'en alla; de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Laisse-moi, je te prie, retourner vers mes frères qui sont en Egypte, pour voir s'ils sont encore en vie. Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse s'en alla et retourna vers Jéthro son beau-père et lui dit: Je voudrais partir et retourner vers mes frères qui sont en Egypte pour voir s'ils sont encore en vie. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
French Jerusalem 1998 Moïse s'en alla et retourna vers Jéthro, son beau-père. Il lui dit: "Permets que je m'en aille et que je retourne vers mes frères qui sont en Egypte pour voir s'ils sont encore en vie." Jéthro lui répondit: "Va en paix."
French Machaira 2012 Alors Moïse s’en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: Que je m’en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s’ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
French Martin 1744 Ainsi Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: je te prie, que je m'en aille, et que je retourne vers mes frères qui [sont] en Egypte, pour voir s'ils vivent encore. Et Jéthro lui dit: Va en paix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse s'en alla; et de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Laisse-moi, je te prie, aller rejoindre mes frères qui sont en Egypte, afin que je voie s'ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse retourna vers Jéthro, son beau-père, et lui dit: « Il faut que je retourne vers mes frères les Hébreux en Égypte, pour voir s'ils sont encore en vie. » – « Va en paix », répondit Jéthro.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse s'en alla; et, de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Je vais aller rejoindre mes frères qui sont en Égypte, et voir s'ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
French OST (Ostervald) Alors Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
French OST - Osterwald Alors Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse retourne auprès de Jéthro, son beau-père. Il lui dit: « Je dois partir et retourner vers mes frères hébreux qui sont en Égypte. Je veux voir s’ils sont encore vivants. » Jéthro lui répond: « Va en paix! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Moïse s'en alla et revint chez son beau-père Jéthro, et lui dit: Laisse-moi partir et rejoindre mes frères qui sont en Egypte, afin que je voie s'ils sont encore en vie. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse s'en alla. De retour chez son beau-père Jéthro, il lui dit: «Laisse-moi retourner vers mes frères qui sont en Egypte pour voir s'ils sont encore en vie.» Jéthro dit à Moïse: «Vas-y en toute tranquillité.»
French Vigouroux 1902 Bible Moïse s'en alla donc et retourna chez Jéthro son beau-père, et il lui dit : Je m'en vais retrouver mes frères en Egypte, pour voir s'ils sont encore en vie. Jéthro lui dit : Va en paix.