Exodus 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien maintenant, va. Je serai avec toi quand tu parleras, je t'indiquerai ce que tu devras dire.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Va donc, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu diras. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien maintenant, va. Je serai avec toi quand tu parleras, je t'indiquerai ce que tu devras dire. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, va; je serai moi-même avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant va, et moi, je serai avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire. |
| French Jerusalem 1998 | Va maintenant, je serai avec ta bouche et je t'indiquerai ce que tu devras dire." |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu devras dire. |
| French Martin 1744 | Va donc maintenant, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien maintenant, va. Je serai avec toi quand tu parleras, je t'indiquerai ce que tu devras dire. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Va donc maintenant; c'est moi qui suis avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, pars! Je serai avec toi quand tu parleras, et je t’apprendrai tout ce que tu devras dire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi va, et moi-même je serai en aide à ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, vas-y! Je serai moi-même avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Va donc, je serai dans ta bouche, et je t'apprendrai ce que tu auras à dire. |