Exodus 39:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On fit l’insigne, le diadème sacré, en or pur et l’on y grava comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On façonna enfin l'insigne sacré, le bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on grava l'inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y grava, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils firent la lame du saint diadème, d'or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet: Sainteté à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | On façonna enfin l'insigne sacré, le bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on grava l'inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On fit d'or pur la lame, le diadème sacré, et on y écrivit, d'une gravure de sceau: Consacré au Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et on y grava comme on grave sur les cachets: Consécration à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Puis ils firent la fleur -- le signe de la sainte consécration, en or pur -- et ils y gravèrent en intaille, comme un sceau: "Consacré à Yahvé." |
| French Machaira 2012 | On fit aussi d’or pur la lame, la couronne sainte, et l’on y écrivit, d’une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on écrivit en écriture de gravure de cachet: LA SAINTETÉ A L'ÉTERNEL. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On façonna enfin le diadème sacré, le bijou d'or pur, en forme de fleur, sur lequel on grava l'inscription « Mis à part pour le Seigneur » comme on grave un cachet personnel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL. |
| French OST - Osterwald | On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enfin, ils fabriquent l’insigne sacré, le bijou d’or pur en forme de fleur. Ils gravent sur lui « Consacré au Seigneur », comme on grave un sceau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils firent la plaque, diadème sacré, d'or pur, et y tracèrent en caractères de sceau: Consécration à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fit la lame, le diadème sacré, en or pur et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: «Sainteté à l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils l'attachèrent à la mitre avec un ruban d'hyacinthe, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |