Exodus 39:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et la ceinture brodée en fils de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | les caleçons blancs de lin retors; la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. En 28.39-40 42, on distinguait les vêtements du grand-prêtre et ceux des prêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | l'écharpe de fin lin retors, brodée, de pourpre violette et rouge et d'écarlate; c'était un ouvrage de brodeur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, brodée, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | les ceintures brochées de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
| French Machaira 2012 | Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse. |
| French Martin 1744 | Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, d'ouvrage de broderie, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et écarlate, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | l'écharpe de fin lin retors, brodée, violette, pourpre et cramoisie, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French OST (Ostervald) | Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French OST - Osterwald | Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils tissent la ceinture brodée avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la Ceinture de byssus retors et d'azur et de pourpre et de vermillon ouvragé en brocart, ainsi que l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | la ceinture en fin lin retors brodée et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent (de plus) la lame sacrée et digne de vénération, d'un or très pur, et ils y gravèrent, en la manière qu'on écrit sur les pierres précieuses (en ouvrage de lapidaire) : La sainteté est au (du) Seigneur. |