Exodus 39:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et la ceinture brodée en fils de fin lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) les caleçons blancs de lin retors; la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French (La Bible expliquée) et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. En 28.39-40 42, on distinguait les vêtements du grand-prêtre et ceux des prêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) l'écharpe de fin lin retors, brodée, de pourpre violette et rouge et d'écarlate; c'était un ouvrage de brodeur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, brodée, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French Jerusalem 1998 les ceintures brochées de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
French Machaira 2012 Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse.
French Martin 1744 Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, d'ouvrage de broderie, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et la ceinture brodée, en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et écarlate, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) l'écharpe de fin lin retors, brodée, violette, pourpre et cramoisie, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French OST (Ostervald) Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French OST - Osterwald Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils tissent la ceinture brodée avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et la Ceinture de byssus retors et d'azur et de pourpre et de vermillon ouvragé en brocart, ainsi que l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) la ceinture en fin lin retors brodée et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Ils firent (de plus) la lame sacrée et digne de vénération, d'un or très pur, et ils y gravèrent, en la manière qu'on écrit sur les pierres précieuses (en ouvrage de lapidaire) : La sainteté est au (du) Seigneur.