Exodus 39:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On garnit le pan de la robe de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de lin retors.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On décora le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie, et en fils de lin résistants.
French (Catholique Crampon 1923) On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors;
French (J.N. Darby) 1885 -Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d'écarlate retors.
French (La Bible expliquée) On décora le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie, et en fils de lin résistants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On fit sur le bas de la robe des grenades de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fil retors;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on mit au bord inférieur du surplis des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, en lin retors.
French Jerusalem 1998 Ils firent sur l'ourlet du manteau des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
French Machaira 2012 Et l’on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, en fil retors.
French Martin 1744 Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à fil retors.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, en fil retors;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On décora le bas du manteau, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et écarlate, et en fils de lin résistants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit sur les pans de la robe des grenades violettes, pourpres et cramoisies, en fil retors;
French OST (Ostervald) Et l'on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en fil retors.
French OST - Osterwald Et l'on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en fil retors.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils décorent le bas du vêtement tout autour. Ils brodent des fruits appelés grenades avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé et avec des fils de lin solides.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et sur la bordure de la Robe ils firent des grenades d'azur, de pourpre et de vermillon en fil retors.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, en fil retors.
French Vigouroux 1902 Bible Les sonnettes d'or et les grenades étaient ainsi entremêlées, et le pontife était revêtu de cet ornement lorsqu'il faisait les fonctions de son ministère, selon que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.