Exodus 39:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On fit deux autres anneaux d’or qui furent fixés par le bas aux deux bretelles de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On façonna encore deux autres anneaux d'or qu'on fixa au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l'éfod.
French (Catholique Crampon 1923) On fit deux autres anneaux d’or, que l’un mit au bas des deux épaulettes de l’éphod sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod;
French (La Bible expliquée) On façonna encore deux autres anneaux d'or qu'on fixa au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l'éfod.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On fit deux autres anneaux d'or et on les mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, par devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et on fit [aussi] deux anneaux d'or qu'on mit aux deux épaulettes de l'éphod en bas, en dehors, près de la jonction au-dessus de la bande de l'éphod.
French Jerusalem 1998 Ils firent encore deux anneaux d'or, et ils les mirent sur les épaulettes de l'éphod, vers le bas en avant, près de leur point d'attache, au-dessus de l'écharpe de l'éphod.
French Machaira 2012 On fit encore deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulettes de l’éphod par le bas, sur le devant, à côté de l’endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
French Martin 1744 On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant de l'Ephod, à l'endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On façonna encore deux autres anneaux d'or qu'on fixa au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l'éfod.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit deux (autres) anneaux d'or que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, par devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French OST (Ostervald) On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French OST - Osterwald On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils fabriquent encore deux autres anneaux en or. Ils les fixent au bas des bretelles de l’éfod, devant, là où on les a cousues. Ils mettent ces anneaux au-dessus de la ceinture de l’éfod.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils firent encore deux anneaux d'or qu'ils mirent aux deux pièces de l'Ephod en bas sur le devant, juste à leur jonction au-dessus de la ceinture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On fit 2 autres anneaux en or, que l'on mit au bas des 2 bretelles de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de l’écharpe de l'éphod.
French Vigouroux 1902 Bible Ils firent aussi la tunique de l'éphod, toute d'hyacinthe.