Exodus 39:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A leur autre extrémité ces deux cordons furent fixés aux deux agrafes placées sur les bretelles de l’éphod par-devant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | on fixa leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et l’on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l’éphod, par devant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. |
| French (La Bible expliquée) | on fixa leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | on mit les deux autres extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod, par devant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on fixa les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons et on les mit sur les épaulettes de l'éphod par devant. |
| French Jerusalem 1998 | et les deux bords des torsades, ils les mirent aux deux rosettes: ils les mirent ainsi sur les épaulettes de l'éphod, par-devant. |
| French Machaira 2012 | Et l’on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l’éphod, sur le devant. |
| French Martin 1744 | Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | on fixa leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | on passa les deux (autres) extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod par devant. |
| French OST (Ostervald) | Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant. |
| French OST - Osterwald | Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils attachent l’autre bout des chaînes aux deux montures en or placées sur les bretelles de l’éfod pour que la pochette soit devant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils arrêtèrent aux deux chatons les deux autres bouts des deux cordons, et les nouèrent aux deux épaulettes de l'Ephod sur le devant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fixa par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l'éphod. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout cela se rapportait (si) juste devant et derrière, que l'éphod et le rational demeuraient liés l'un avec l'autre, |