Exodus 38:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On fabriqua le bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on utilisa pour cela les miroirs de bronze des femmes qui étaient de service à l'entrée de la tente de la rencontre.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit la cuve il et sa base d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de réunion.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit la cuve d'airain, et son soubassement d'airain, avec les miroirs des femmes qui s'attroupaient à l'entrée de la tente d'assignation.
French (La Bible expliquée) On fabriqua le bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on utilisa pour cela les miroirs de bronze des femmes qui étaient de service à l'entrée de la tente de la rencontre. Pour la troisième fois en quelques chapitres, l'Exode rend hommage aux femmes pour leur action. Elles avaient déjà offert leurs bijoux (35.22) et le travail de leurs mains (35.25), elles offrent maintenant leurs miroirs de bronze, considérés comme des objets précieux et spécifiquement féminins.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit la cuve de bronze et sa base de bronze avec les miroirs des femmes qui accomplissaient leur service à l'entrée de la tente de la Rencontre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fit aussi la cuve d'airain à piédestal d'airain en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la Tente d'assignation.
French Jerusalem 1998 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
French Machaira 2012 Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l’entrée du tabernacle d’assignation.
French Martin 1744 Il fit aussi la cuve d'airain et son soubassement d'airain des miroirs des femmes qui s'assemblaient par troupes; qui s'assemblaient, [dis-je], par troupes à la porte du Tabernacle d'assignation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fabriqua le bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on utilisa pour cela les miroirs de bronze des femmes qui étaient de service à l'entrée de la tente de la rencontre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit la cuve de bronze, avec sa base de bronze, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente de la Rencontre.
French OST (Ostervald) Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation.
French OST - Osterwald Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Bessalel fabrique le bassin en bronze avec son support en bronze. Pour cela, il utilise les miroirs de bronze des femmes qui sont de service à l’entrée de la tente de la rencontre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit le Bassin d'airain et son support d'airain, y employant les miroirs des femmes qui à tour de rôle venaient faire leur service à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l'entrée de la tente de la rencontre.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit encore un bassin d'airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.