Exodus 38:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il munit l’autel d’une grille faite d’un treillis de bronze et la plaça sous la bordure de l’autel, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On confectionna un grillage de bronze qu'on fixa autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit à l’autel une grille d’airain en forme de treillis; il la plaça sous la corniche de l’autel, par en bas, jusqu’à moitié de la hauteur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit pour l'autel une grille en ouvrage de treillis, d'airain, au-dessous de son contour, en bas, jusqu'au milieu; |
| French (La Bible expliquée) | On confectionna un grillage de bronze qu'on fixa autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit pour l'autel une grille de bronze, une sorte de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit à l'autel une grille; c'était un treillis d'airain; il le plaça sous la corniche de l'autel dans la partie inférieure jusqu'à mi-hauteur de l'autel. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur. |
| French Machaira 2012 | Et il fit pour l’autel une grille en treillis d’airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu’au milieu. |
| French Martin 1744 | Et il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, au-dessous de l'enceinte de l'autel, depuis le bas jusques au milieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il confectionna un grillage de bronze qu'il fixa autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit pour l'autel une grille de bronze, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur. |
| French OST (Ostervald) | Et il fit pour l'autel une grille en treillis d'airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu'au milieu. |
| French OST - Osterwald | Et il fit pour l'autel une grille en treillis d'airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu'au milieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fabrique une grille en bronze. Il la fixe autour de l’autel, sous sa bordure, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit à l'Autel un treillis en réseau d'airain au-dessous de la corniche de l'Autel jusqu'à la moitié de l'Autel à partir du bas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit pour l'autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l'autel, dans la partie inférieure; elle arrivait à mi-hauteur de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une grille d'airain en forme de rets, et au-dessous un foyer au milieu de l'autel. |