Exodus 38:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ses quatre angles, il fit quatre cornes en saillie de l’autel, et il le plaqua de bronze. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les quatre angles supérieurs étaient relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrit de bronze. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ses quatre coins, il fit des cornes qui sortaient de l’autel, et il le revêtit d’airain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ses cornes à ses quatre coins; ses cornes étaient tirées de lui; et il le plaqua d'airain. |
| French (La Bible expliquée) | Les quatre angles supérieurs étaient relevés, tout en faisant corps avec l'autel. On le recouvrit de bronze. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit des cornes aux quatre angles; ses cornes étaient d'une seule pièce avec lui; il le couvrit de bronze. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit ses cornes à ses quatre coins; les cornes faisaient corps avec lui, et il le revêtit d'airain. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze. |
| French Machaira 2012 | Et il fit à ses quatre coins des cornes, qui sortaient de l’autel; et il le couvrit d’airain. |
| French Martin 1744 | Et il fit ses cornes à ses quatre coins; ses cornes sortaient de lui, et il le couvrit d'airain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les quatre angles supérieurs étaient relevés, tout en faisant corps avec l'autel. Il le recouvrit de bronze. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit des cornes aux quatre coins; ses cornes formaient avec lui une seule pièce; et il le couvrit de bronze. |
| French OST (Ostervald) | Et il fit à ses quatre coins des cornes, qui sortaient de l'autel; et il le couvrit d'airain. |
| French OST - Osterwald | Et il fit à ses quatre coins des cornes, qui sortaient de l'autel; et il le couvrit d'airain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses quatre coins sont relevés, mais ils forment une seule pièce avec l’autel. Bessalel les recouvre de bronze. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ses cornes à ses quatre angles où elles furent adaptées; et il le plaqua d'airain. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aux 4 coins, il fit des cornes qui sortaient de l'autel et il le couvrit de bronze. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quatre cornes s'élevaient de ses quatre coins ; et il le couvrit de lames d'airain. |