Exodus 38:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Du côté nord, il y avait également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Du côté nord, les tentures s'étendaient sur la même longueur et étaient fixées de la même façon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du côté du nord, les rideaux avaient cent coudées avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et pour le côté du nord, cent coudées, leurs vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache, d'argent. |
| French (La Bible expliquée) | Du côté nord, les tentures s'étendaient sur la même longueur et étaient fixées de la même façon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans la direction du nord, il y avait cent coudées avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour le côté du nord il y avait cent coudées de toile et vingt piliers avec leurs vingt socles d'airain; les clous et les tringles des piliers étaient d'argent. |
| French Jerusalem 1998 | Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. |
| French Machaira 2012 | Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent. |
| French Martin 1744 | Et pour le côté du Septentrion, il fit des [courtines] de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt soubassements étaient d'airain, mais les crochets des piliers et leurs filets étaient d'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du côté nord, les tentures s'étendaient sur la même longueur et étaient fixées de la même façon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans la direction du nord, il y avait cent coudées avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent. |
| French OST (Ostervald) | Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent. |
| French OST - Osterwald | Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Du côté nord, les tentures s’étendent aussi sur 50 mètres. Elles sont fixées de la même façon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de même au côté du nord cent coudées de toiles avec leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain et leurs clous et leurs tringles d'argent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du côté nord, il y avait 50 mètres de toiles, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Du côté du septentrion, il y avait (également) des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases et leurs chapiteaux étaient de même mesure, de même métal et travaillés de même. |