Exodus 37:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces deux chérubins faisaient corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.
French (Catholique Crampon 1923) un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
French (J.N. Darby) 1885 un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
French (La Bible expliquée) Ces deux chérubins faisaient corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) un keroub à une extrémité et un keroub à l'autre extrémité; il fit les keroubim d'une seule pièce avec l'expiatoire, à ses deux extrémités.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) un chérubin à un bout et un à l'autre; c'est du propitiatoire même qu'il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.
French Jerusalem 1998 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubins avec le propitiatoire à ses deux extrémités.
French Machaira 2012 Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l’autre bout. Il fit les Vigilants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
French Martin 1744 [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire; [savoir] de ses deux bouts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces deux chérubins faisaient corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins d'une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire.
French OST (Ostervald) Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
French OST - Osterwald Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces deux chérubins forment une seule pièce avec le couvercle, à chaque bout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 un Chérubin à un bout et un Chérubin à l'autre bout; c'est sur le Propitiatoire qu'il plaça les Chérubins à ses deux extrémités;
French S21 2007 (Bible Segond 21) un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.
French Vigouroux 1902 Bible Un chérubin à l'extrémité d'un des deux côtés, est l'autre chérubin à l'extrémité de l'autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l'une des extrémités du propitiatoire.