Exodus 37:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
French (La Bible expliquée) On façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or, des deux côtés; il en fit de part et d'autre, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il y adapta deux anneaux d'or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French Jerusalem 1998 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport.
French Machaira 2012 Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d’or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
French Martin 1744 Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en fit de part et d'autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
French OST (Ostervald) Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
French OST - Osterwald Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fabrique deux anneaux en or et il les fixe de chaque côté de l’autel, au-dessus de la bordure. On passera des barres dans les anneaux pour le transporter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit une couronne d'or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l'autel.