Exodus 37:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. |
| French (La Bible expliquée) | On façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or, des deux côtés; il en fit de part et d'autre, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y adapta deux anneaux d'or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French Jerusalem 1998 | Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport. |
| French Machaira 2012 | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d’or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. |
| French Martin 1744 | Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduisait des barres pour le transporter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en fit de part et d'autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
| French OST (Ostervald) | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. |
| French OST - Osterwald | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fabrique deux anneaux en or et il les fixe de chaque côté de l’autel, au-dessus de la bordure. On passera des barres dans les anneaux pour le transporter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit une couronne d'or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l'autel. |