Exodus 37:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fabriqua le chandelier en or pur ; le chandelier, son pied et sa tige furent travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en étaient issus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit le chandelier d’or pur; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui; |
| French (La Bible expliquée) | On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit le porte-lampes d'or pur; il fit le porte-lampes d'or martelé. Son pied et sa tige, ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une seule pièce. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit le candélabre d'or pur; le candélabre, son pied et sa tige, était d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui; |
| French Jerusalem 1998 | Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices, boutons et fleurs, faisaient corps avec lui. |
| French Machaira 2012 | Il fit aussi le lampadaire d’or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
| French Martin 1744 | Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, le pied, les branches, les calices, les boutons et les fleurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs étaient d'une seule pièce. |
| French OST (Ostervald) | Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
| French OST - Osterwald | Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule pièce. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit le Candélabre, d'or pur; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d'une seule pièce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige. |