Exodus 37:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fabriqua le chandelier en or pur ; le chandelier, son pied et sa tige furent travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en étaient issus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit le chandelier d’or pur; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui;
French (La Bible expliquée) On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, pied, branches, calices, renflements et fleurons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit le porte-lampes d'or pur; il fit le porte-lampes d'or martelé. Son pied et sa tige, ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une seule pièce.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fit le candélabre d'or pur; le candélabre, son pied et sa tige, était d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui;
French Jerusalem 1998 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices, boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.
French Machaira 2012 Il fit aussi le lampadaire d’or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
French Martin 1744 Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fabriqua le porte-lampes en or pur martelé; il était d'une seule pièce, le pied, les branches, les calices, les boutons et les fleurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs étaient d'une seule pièce.
French OST (Ostervald) Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
French OST - Osterwald Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule pièce.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit le Candélabre, d'or pur; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d'une seule pièce.
French Vigouroux 1902 Bible Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.