Exodus 36:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On fit le voile de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, en l’ornant de chérubins, dans les règles de l’art. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des artisans confectionnèrent un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il était orné de chérubins brodés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés: ouvrage d’un habile tisseur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chérubins. |
| French (La Bible expliquée) | Des artisans confectionnèrent un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie; il était orné de chérubins brodés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On fit le voile de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors, avec des keroubim; c'était un ouvrage d'artisan. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors; il le fit damassé de chérubins. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins. |
| French Machaira 2012 | On fit aussi le voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d’art, avec des Vigilants. |
| French Martin 1744 | n fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d'ouvrage exquis, semé de Chérubins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des artisans confectionnèrent un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et écarlate; il était orné de chérubins brodés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chérubins que l'on fit avec art. |
| French OST (Ostervald) | On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des chérubins. |
| French OST - Osterwald | On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des Voyants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des artisans font un rideau avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Ils brodent dessus des chérubins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on fit le Rideau d'azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors: ce fut un ouvrage de l'art du tisseur ainsi que les chérubins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fit le voile en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors. On le fit selon l’art du brodeur et l'on y représenta des chérubins. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent un (le) voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d'un ouvrage admirable par son excellente variété. |