Exodus 36:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On plaqua ces cadres d’or et l’on fabriqua des anneaux d’or pour recevoir les traverses que l’on plaqua également d’or.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils recouvrirent d'or aussi bien les cadres que les traverses, et façonnèrent des anneaux d'or dans lesquels passaient les traverses.
French (Catholique Crampon 1923) On revêtit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l’on revêtit d’or les traverses.
French (J.N. Darby) 1885 Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses.
French (La Bible expliquée) Ils recouvrirent d'or aussi bien les cadres que les traverses, et façonnèrent des anneaux d'or dans lesquels passaient les traverses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On couvrit d'or les planches, on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on couvrit d'or les traverses.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il revêtit d'or les planches et il fit en or les anneaux qui recevaient les traverses et il revêtit d'or les traverses.
French Jerusalem 1998 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'or leurs traverses.
French Machaira 2012 Et l’on couvrit d’or les planches, et l’on fit leurs anneaux d’or, pour y mettre les traverses, et l’on couvrit d’or les traverses.
French Martin 1744 Et on couvrit d'or les ais, et on fit leurs anneaux d'or pour y faire passer les barres, et on couvrit d'or les barres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils recouvrirent d'or aussi bien les cadres que les traverses, et façonnèrent des anneaux d'or dans lesquels passaient les traverses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On couvrit d'or les planches, l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.
French OST (Ostervald) Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.
French OST - Osterwald Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils recouvrent les cadres et les traverses avec de l’or. Ils fabriquent des anneaux en or dans lesquels les traverses entreront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on plaqua d'or les ais, et l'on fit d'or leurs anneaux destinés à recevoir les traverses qui furent aussi plaquées d'or.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On couvrit les planches d'or, on fit leurs anneaux destinés à recevoir les barres en or et l'on couvrit les barres d'or.
French Vigouroux 1902 Bible Ils couvrirent de lames d'or tous (les cloisons de) ces ais soutenus par des bases d'argent qui avaient été jetés en fonte. Ils y mirent de plus des anneaux d'or, pour y faire entrer des barres de bois qu'ils couvrirent aussi de lames d'or.