Exodus 36:22 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et était muni de deux tenons parallèles. On fit ainsi pour tous les cadres du tabernacle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre: on fit de même pour toutes les planches de la Demeure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il y avait deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre; on fit de même pour tous les ais du tabernacle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches de la Demeure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Chaque planche avait deux tenons s'emboîtant l'un dans l'autre; il en fit à toutes les planches de la Demeure. |
| French Jerusalem 1998 | chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure. |
| French Machaira 2012 | Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l’un à l’autre; on fit de même pour toutes les planches du Tabernacle. |
| French Martin 1744 | Il y avait deux tenons à chaque ais en façon d'échelons l'un après l'autre; on fit la même chose à tous les ais du pavillon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallèles l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. |
| French OST (Ostervald) | Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches de la Demeure. |
| French OST - Osterwald | Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches du Tabernacle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A chaque ais on pratiqua deux tenons taillés l'un comme l'autre; c'est ce qui fut fait pour tous les ais de la Résidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y avait pour chaque planche 2 tenons parallèles. On fit de même pour toutes les planches du tabernacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Chaque ais avait un tenon et une mortaise (deux emboîtements), afin qu'ils entrassent l'un dans l'autre. Tous les ais du tabernacle étaient faits de cette sorte. |