Exodus 36:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse fit venir Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans à qui le Seigneur avait accordé une grande habileté et qui étaient disposés à exécuter les travaux.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s’appliquer à cette œuvre pour l’exécuter.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher de l'oeuvre, pour la faire;
French (La Bible expliquée) Moïse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans à qui le Seigneur avait accordé une grande habileté et qui étaient disposés à exécuter les travaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse appela Betsaléel, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cœur desquels le Seigneur avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s'appliquer au travail pour le faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les hommes intelligents, en qui l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur portait à se mettre à l'œuvre pour l'exécuter.
French Jerusalem 1998 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté, tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.
French Machaira 2012 Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels YEHOVAH avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher pour faire l’ouvrage;
French Martin 1744 Moïse donc appela Betsaléel et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cœur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent émus en leur cœur de se présenter pour faire cet ouvrage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s'appliquer à l'œuvre pour l'exécuter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans à qui le Seigneur avait accordé une grande habileté et qui étaient disposés à exécuter les travaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse appela Betsaleél, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s'appliquer à l'ouvrage pour exécuter.
French OST (Ostervald) Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage;
French OST - Osterwald Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le Seigneur leur a donné une grande habileté, et ils acceptent de venir faire ces travaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l'Éternel avait mis le sens de l'intelligence, tous ceux que leur cœur portait à entreprendre l'ouvrage pour l'exécuter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l’habileté, tous ceux dont le cœur était disposé à s'appliquer à ce travail pour le réaliser.
French Vigouroux 1902 Bible Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s'étaient offerts d'eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,