Exodus 36:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour protéger la seconde tente, ils utilisèrent des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. |
| French (La Bible expliquée) | Pour protéger la seconde tente, ils utilisèrent des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On fit pour la tente une couverture en peau de bélier teinte en rouge, et une couverture en peau de dauphin par-dessus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus. |
| French Machaira 2012 | Et l’on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus. |
| French Martin 1744 | Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour protéger la tente, ils utilisèrent des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, qu'ils placèrent par-dessus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. |
| French OST (Ostervald) | Et l'on fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus. |
| French OST - Osterwald | Et l'on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour protéger la deuxième tente, ils fabriquent une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en beau cuir par-dessus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fit pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins, qui devaient être mises par-dessus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes). |