Exodus 36:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage, on fixa des cordons de pourpre violette.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils fixèrent des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et ils en mirent aussi à la première bande du second assemblage.
French (Catholique Crampon 1923) On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
French (J.N. Darby) 1885 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage; on fit de même au bord du tapis qui était à l'extrémité dans le second assemblage.
French (La Bible expliquée) Ils fixèrent des brides de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et ils en mirent aussi à la première bande du second assemblage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On fit des lacets de pourpre violette au bord de la toile à l'extrémité du premier assemblage; on fit de même au bord de la toile à l'extrémité du second assemblage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il mit des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l'un de ces assemblages; il en mit de même au bord de la dernière tenture du second assemblage.
French Jerusalem 1998 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.
French Machaira 2012 Et l’on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l’assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
French Martin 1744 Et ils firent des lacets de pourpre sur le bord d'un rouleau, [savoir] au bord de celui qui était attaché; ils en firent ainsi au bord du dernier rouleau, dans l'assemblage de l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils fixèrent des lacets de laine violette sur le bord de la dernière bande du premier assemblage, et ils en mirent aussi à la première bande du second assemblage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
French OST (Ostervald) Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
French OST - Osterwald Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils fixent des attaches en laine violette au bord de la cinquième bande. Ils en mettent aussi au bord de la première des cinq autres bandes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'on ménagea des mailles d'azur au bord d'une tenture, celle du bout au point de jonction; on fit la même opération au bord du tapis du bout dans le second assemblage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On fit des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et on fit de même sur le bord du tapis terminant le second assemblage.
French Vigouroux 1902 Bible L'un des rideaux avait des cordons (lacs) d'hyacinthe sur le bord (d'un rideau) des deux côtés, et l'autre rideau avait de même des cordons au bord,