Exodus 35:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutes les femmes habiles qui le désiraient de tout cœur filèrent les poils de chèvre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et toutes les femmes habiles et que leur coeur y porta filèrent du poil de chèvre. |
| French (La Bible expliquée) | D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes les femmes habiles dont le cœur était bien disposé filèrent du poil de chèvre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toutes les femmes que leur cœur y portait et qui avaient de l'habileté filèrent le poil de chèvre. |
| French Jerusalem 1998 | Toutes les femmes que leur coeur y portait en raison de leur habileté, filèrent le poil de chèvre. |
| French Machaira 2012 | Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre. |
| French Martin 1744 | Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre. |
| French OST (Ostervald) | Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre. |
| French OST - Osterwald | Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autres femmes habiles filent les poils de chèvre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d'intelligence firent des coutures de poil de chèvre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur. |