Exodus 35:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutes les femmes habiles qui le désiraient de tout cœur filèrent les poils de chèvre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre.
French (Catholique Crampon 1923) Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
French (J.N. Darby) 1885 et toutes les femmes habiles et que leur coeur y porta filèrent du poil de chèvre.
French (La Bible expliquée) D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes les femmes habiles dont le cœur était bien disposé filèrent du poil de chèvre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toutes les femmes que leur cœur y portait et qui avaient de l'habileté filèrent le poil de chèvre.
French Jerusalem 1998 Toutes les femmes que leur coeur y portait en raison de leur habileté, filèrent le poil de chèvre.
French Machaira 2012 Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre.
French Martin 1744 Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres femmes habiles et qui avaient du goût pour cela filèrent de la laine de chèvre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
French OST (Ostervald) Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
French OST - Osterwald Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres femmes habiles filent les poils de chèvre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d'intelligence firent des coutures de poil de chèvre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
French Vigouroux 1902 Bible et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur.