Exodus 34:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, tous les Israélites s’approchèrent de lui et il leur transmit tous les commandements que l’Eternel lui avait donnés sur le mont Sinaï. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, tous les autres Israélites s'approchèrent, et il leur communiqua les ordres que Dieu lui avait donnés sur le mont Sinaï. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ensuite tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu’il avait reçus de Yahweh sur la montagne de Sinaï. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après cela, tous les fils d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda tout ce que l'Éternel lui avait dit sur la montagne de Sinaï. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, tous les autres Israélites s'approchèrent, et il leur communiqua les ordres que Dieu lui avait donnés sur le mont Sinaï. La vision de Dieu illumine la face du croyant. Le verbe hébreu qui exprime cet éclat peut être rapproché du mot « corne » (symbole de la puissance). Influencés par une traduction latine qui avait choisi ce dernier sens, des artistes ont représenté Moïse avec des cornes sur le front. On peut penser à la célèbre statue de Moïse, sculptée par Michel-Ange, à Rome. Paul affirmera que cette gloire temporaire de Moïse préfigurait la gloire permanente que l'Esprit accorde au chrétien (2 Cor 3.7-18). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Eternel, sur la montagne de Sinaï. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, tous les Israélites s'approchèrent, et il institua pour eux tout ce que le Seigneur lui avait dit sur le mont Sinaï. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Après cela tous les fils d'Israël s'approchèrent, et Moïse leur prescrivit tout ce que l'Eternel lui avait dit sur le mont Sinaï. |
| French Jerusalem 1998 | Ensuite tous les Israélites s'approchèrent, et il leur ordonna tout ce dont Yahvé avait parlé sur le mont Sinaï. |
| French Machaira 2012 | Après cela, tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur commanda tout ce que YEHOVAH lui avait dit sur le mont Sinaï. |
| French Martin 1744 | Après quoi tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda toutes les choses que l'Eternel lui avait dites sur la montagne de Sinaï. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Eternel, sur la montagne de Sinaï. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, tous les autres Israélites s'approchèrent, et il leur communiqua les ordres que Dieu lui avait donnés sur le mont Sinaï. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela, tous les Israélites s'approchèrent, et il leur transmit tous les commandements que l'Éternel lui avait donnés sur le mont Sinaï. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda tout ce que l'Éternel lui avait dit sur le mont Sinaï. |
| French OST - Osterwald | Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda tout ce que l'Éternel lui avait dit sur le mont Sinaï. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, tous les autres Israélites s’approchent. Et Moïse leur présente tous les commandements que le Seigneur lui a donnés sur le mont Sinaï. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur transmit tous les ordres que l'Éternel lui avait donnés sur le mont de Sinaï. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, tous les Israélites s'approchèrent et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Eternel sur le mont Sinaï. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tous les enfants d'Israël vinrent aussi vers lui, et il leur prescrivit toutes les choses qu'il avait entendues du Seigneur sur la montagne du (de) Sinaï. |