Exodus 34:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je déposséderai d’autres peuples devant vous, j’agrandirai votre territoire, et personne ne cherchera à conquérir votre pays pendant que vous monterez pour vous présenter devant l’Eternel votre Dieu trois fois par an.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je déposséderai des nations pour agrandir votre territoire, et personne ne tentera de s'emparer de votre pays pendant les trois périodes de l'année où vous vous rendrez à mon sanctuaire.
French (Catholique Crampon 1923) Car je chasserai les nations devant toi et j’étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays pendant que tu monteras pour te présenter devant Yahweh, ton Dieu, trois fois par an.
French (J.N. Darby) 1885 Car je déposséderai les nations devant toi, et j'élargirai tes limites; et nul ne désirera ton pays, lorsque tu monteras pour paraître devant la face de l'Éternel, ton Dieu, trois fois l'an.
French (La Bible expliquée) Je déposséderai des nations pour agrandir votre territoire, et personne ne tentera de s'emparer de votre pays pendant les trois périodes de l'année où vous vous rendrez à mon sanctuaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Eternel, ton Dieu, trois fois par an.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je déposséderai des nations devant toi et j'agrandirai ton territoire; personne ne convoitera ton pays pendant que tu monteras pour paraître devant le Seigneur, ton Dieu, trois fois par an.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car je déposséderai des nations devant toi et je te donnerai un large territoire, et nul ne convoitera ton pays quand tu monteras pour paraître devant l'Eternel ton Dieu trois fois par an.
French Jerusalem 1998 Je déposséderai les nations devant toi et j'élargirai tes frontières, et nul ne convoitera ta terre quand tu monteras te présenter devant Yahvé ton Dieu, trois fois l'an.
French Machaira 2012 Car je déposséderai les nations devant toi, et j’étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l’an, devant YEHOVAH ton Dieu.
French Martin 1744 Car je déposséderai les nations de devant toi, et j'étendrai tes limites; et nul ne convoitera ton pays lorsque tu monteras pour comparaître trois fois l'an devant l'Eternel ton Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Eternel, ton Dieu, trois fois par an.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je déposséderai des peuples pour agrandir ton territoire, et personne ne tentera de s'emparer de ton pays pendant les trois périodes de l'année où tu te rendras devant le Seigneur ton Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car je déposséderai les nations devant toi et j'élargirai tes frontières; personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Éternel, ton Dieu, trois fois par an.
French OST (Ostervald) Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant l'Éternel ton Dieu.
French OST - Osterwald Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant l'Éternel ton Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je chasserai devant vous les peuples du pays et j’agrandirai votre terre. Personne n’essaiera de prendre votre pays pendant les trois périodes de l’année où vous viendrez dans mon lieu saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je chasserai les nations devant toi et étendrai tes frontières, et personne ne convoitera ton pays, lorsque trois fois par an tu iras en pèlerinage te présenter devant l'Éternel, ton Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je chasserai les nations devant toi et j’agrandirai ton territoire, et personne ne cherchera à s’emparer de ton pays pendant que tu monteras te présenter devant l'Eternel, ton Dieu, trois fois par an.
French Vigouroux 1902 Bible Car lorsque j'aurai chassé les nations de devant ta face et que j'aurai étendu les limites de ton pays, si tu montes et si tu te présentes trois fois l'année devant le Seigneur ton Dieu, nul ne formera des entreprises secrètes contre ton pays (ta terre).