Exodus 34:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout premier-né m’appartient. Il en est ainsi de tout premier-né mâle de ton bétail, veau ou agneau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tout premier-né m'appartient, y compris ceux de vos bêtes; le premier-né mâle d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre doit m'être offert.
French (Catholique Crampon 1923) Tout premier-né m’appartient; de même, tout premier-né mâle de tes troupeaux, soit bœuf, soit brebis.
French (J.N. Darby) 1885 --Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui naît mâle de ton bétail, le premier-né, tant du gros que du menu bétail.
French (La Bible expliquée) « Tout premier-né m'appartient, y compris ceux de vos bêtes; le premier-né mâle d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre doit m'être offert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque est né le premier de sa mère m'appartient, de même que tout mâle né le premier dans tes troupeaux, veau, agneau ou chevreau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout premier produit du sein maternel m'appartient, et aussi tout premier produit mâle de ton bétail, bœuf ou menu bétail
French Jerusalem 1998 Tout être sorti le premier du sein maternel est à moi: tout mâle, tout premier-né de ton petit ou de ton gros bétail.
French Machaira 2012 Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, premier-né de taureau et de brebis.
French Martin 1744 Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout premier-né m'appartient, y compris ceux de tes bêtes; le premier-né mâle d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre me sera offert.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout aîné m'appartient, de même que tout mâle, né le premier dans ton cheptel, veau ainsi qu'agneau.
French OST (Ostervald) Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, premier-né de taureau et de brebis.
French OST - Osterwald Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, premier-né de taureau et de brebis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tous les premiers-nés sont à moi, même tous ceux de vos troupeaux: vous devez m’offrir le premier veau, le premier agneau, le premier cabri.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Toutes les prémices de la maternité m'appartiennent, ainsi que dans tous tes troupeaux tout mâle premier-né du gros et du menu bétail.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de petit bétail.
French Vigouroux 1902 Bible Tout mâle qui sort le premier du sein de sa mère sera à moi ; les premiers de tous les animaux, tant des bœufs que des brebis, seront à moi.