Exodus 34:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous garderez bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous pénétrerez; ce serait un piège pour vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Garde-toi de contracter alliance avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne soient un piège au milieu de toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Garde-toi de traiter alliance avec l'habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'il ne soit en piège au milieu de toi. |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous garderez bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous pénétrerez; ce serait un piège pour vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Garde-toi de conclure une alliance pour les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne deviennent un piège en ton sein: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Garde-toi de traiter avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu'ils ne deviennent un piège au milieu de vous. |
| French Jerusalem 1998 | Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu vas entrer, de peur qu'ils ne constituent un piège au milieu de toi. |
| French Machaira 2012 | Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’ils ne soient en piège au milieu de toi. |
| French Martin 1744 | Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Garde-toi bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel tu pénétreras; ce serait un piège pour toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Garde-toi de conclure une alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne deviennent un piège au milieu de toi. |
| French OST (Ostervald) | Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'ils ne soient en piège au milieu de toi. |
| French OST - Osterwald | Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'ils ne soient en piège au milieu de toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Attention! Ne passez aucun accord avec les habitants du pays où vous allez. Vous seriez ainsi pris dans un piège. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Garde-toi d'accorder une alliance aux habitants du pays où tu entreras, de peur d'avoir en eux un piège parmi vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Prends garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait ta ruine ; |