Exodus 33:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse prit une tente et la dressa pour lui à l’extérieur du camp à une bonne distance. Il l’appelait tente de la Rencontre. Celui qui voulait consulter l’Eternel devait sortir du camp pour se rendre à la tente de la Rencontre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'on établissait le camp, Moïse prenait la tente sacrée et la dressait à l'extérieur de celui-ci, à bonne distance. On l'appelait “la tente de la rencontre”. Tous ceux qui désiraient consulter le Seigneur sortaient du camp et se rendaient à cette tente.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, à quelque distance; il l’appela tente de réunion; et quiconque cherchait Yahweh, se rendait à la tente de réunion, qui était hors du camp.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse prit une tente, et la tendit pour lui hors du camp, loin du camp, et il l'appela la tente d'assignation; et il arriva que tous ceux qui cherchaient l'Éternel sortirent vers la tente d'assignation qui était hors du camp.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'on établissait le camp, Moïse prenait la tente sacrée et la dressait à l'extérieur de celui-ci, à bonne distance. On l'appelait “la tente de la rencontre”. Tous ceux qui désiraient consulter le Seigneur sortaient du camp et se rendaient à cette tente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente d'assignation; et tous ceux qui consultaient l'Eternel allaient vers la tente d'assignation, qui était hors du camp.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente de la Rencontre; quiconque voulait consulter le Seigneur sortait vers la tente de la Rencontre, qui était hors du camp.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, loin du camp, et il l'appela Tente d'assignation; et quiconque voulait consulter l'Eternel, se rendait à la Tente d'assignation, qui était hors du camp.
French Jerusalem 1998 Moïse prenait la Tente et la plantait pour lui hors du camp, loin du camp. Il la nomma Tente du Rendez-vous, et quiconque avait à consulter Yahvé sortait vers la Tente du Rendez-vous qui se trouvait hors du camp.
French Machaira 2012 Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l’appela le Tabernacle d’assignation; et tous ceux qui cherchaient YEHOVAH, sortaient vers le tabernacle d’assignation, qui était hors du camp.
French Martin 1744 Et Moïse prit un pavillon, et le tendit pour soi hors du camp, l'éloignant du camp; et il l'appela le pavillon d'assignation; et tous ceux qui cherchaient l'Eternel, sortaient vers le pavillon d'assignation, qui était hors du camp.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente d'assignation; et tous ceux qui consultaient l'Eternel allaient vers la tente d'assignation, qui était hors du camp.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'on établissait le camp, Moïse prenait la tente et la dressait à l'extérieur de celui-ci, à bonne distance. On l'appelait la tente de la rencontre. Tous ceux qui désiraient consulter le Seigneur sortaient du camp et se rendaient à cette tente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente de la Rencontre; et quiconque voulait consulter l'Éternel sortait vers la tente de la Rencontre, qui était hors du camp.
French OST (Ostervald) Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l'appela le Tabernacle d'assignation; et tous ceux qui cherchaient l'Éternel, sortaient vers le tabernacle d'assignation, qui était hors du camp.
French OST - Osterwald Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l'appela le Tabernacle d'assignation; et tous ceux qui cherchaient l'Éternel, sortaient vers le tabernacle d'assignation, qui était hors du camp.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les Israélites installent leur camp, Moïse prend la tente sacrée et il la dresse en dehors du camp, assez loin. On l’appelle « la tente de la rencontre ». Tous ceux qui veulent consulter le Seigneur sortent du camp et ils vont vers cette tente.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse prit la Tente et se la dressa en dehors du camp, à distance du camp; et il l'appela Tente du Rendez-vous. Et tous ceux qui cherchaient l'Éternel se rendaient à la Tente du Rendez-vous qui se trouvait en dehors du camp.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse prit la tente et la dressa à l’extérieur du camp, à une certaine distance. Il l'appela «tente de la rencontre». Tous ceux qui consultaient l'Eternel allaient vers la tente de la rencontre, à l’extérieur du camp.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse aussi, prenant sa tente (le tabernacle), la (le) dressa bien loin hors du camp, et l'appela le tabernacle de l'alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté (question) sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l'alliance.