Exodus 33:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit encore : Il y a ici un lieu près de moi ; tiens-toi debout sur le rocher,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y a ici, tout près de moi, un emplacement, un rocher, où tu te tiendras.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit: «Voici une place prés de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit: Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher; et il arrivera,
French (La Bible expliquée) Il y a ici, tout près de moi, un emplacement, un rocher, où tu te tiendras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel dit encore: Il y a là une place près de moi; tu te tiendras sur le rocher,
French Jerusalem 1998 Yahvé dit encore: "Voici une place près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French Machaira 2012 YEHOVAH dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher;
French Martin 1744 L'Eternel dit aussi: voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t'arrêteras sur le rocher;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y a ici, tout près de moi, un emplacement, un rocher, où tu te tiendras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit: Voici un endroit près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
French OST (Ostervald) L'Éternel dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher;
French OST - Osterwald L'Éternel dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit encore: « Voici une place près de moi. Reste là sur le rocher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit: J'ai près de moi un lieu: tu t'y tiendras sur le rocher,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit: «Voici un endroit près de moi. Tu te tiendras sur le rocher.
French Vigouroux 1902 Bible Il ajouta : Il y a un endroit auprès de moi, où tu te tiendras sur la pierre ;