Exodus 33:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit: «Tu ne pourras voir ma face, car l’homme ne peut me voir et vivre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French (La Bible expliquée) Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ajouta: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'être humain ne peut me voir et vivre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il dit encore: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French Jerusalem 1998 "Mais, dit-il, tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre."
French Machaira 2012 Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l’homme ne peut me voir, et vivre.
French Martin 1744 Puis il dit: tu ne pourras pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir, et vivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ajouta: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French OST (Ostervald) Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre.
French OST - Osterwald Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais voir mon visage, c’est impossible. En effet, un être humain ne peut pas me voir et rester vivant. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il dit: Tu ne saurais contempler ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ajouta: «Tu ne pourras pas voir mon visage, car l'homme ne peut me voir et vivre.»
French Vigouroux 1902 Bible Dieu (Il) dit encore : Tu ne pourras voir mon visage, car nul homme ne me verra sans mourir.