Exodus 33:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit: «Tu ne pourras voir ma face, car l’homme ne peut me voir et vivre.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ajouta: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'être humain ne peut me voir et vivre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dit encore: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French Jerusalem 1998 | "Mais, dit-il, tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre." |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l’homme ne peut me voir, et vivre. |
| French Martin 1744 | Puis il dit: tu ne pourras pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir, et vivre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ajouta: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais voir mon visage, c’est impossible. En effet, un être humain ne peut pas me voir et rester vivant. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit: Tu ne saurais contempler ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ajouta: «Tu ne pourras pas voir mon visage, car l'homme ne peut me voir et vivre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu (Il) dit encore : Tu ne pourras voir mon visage, car nul homme ne me verra sans mourir. |