Exodus 33:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu lui répondit : Je ferai moi-même passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi les qualités de l’Eternel. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit alors: «Je vais passer devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur”. J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh répondit: «Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh: car je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Éternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit alors: « Je vais passer devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur.” J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom du Seigneur (YHWH); je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai le nom de l'Eternel devant toi, et j'accorderai ma grâce à qui j'accorderai ma grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
French Jerusalem 1998 Et il dit: "Je ferai passer devant toi toute ma beauté et je prononcerai devant toi le nom de Yahvé. Je fais grâce à qui je fais grâce et j'ai pitié de qui j'ai pitié."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je proclamerai devant toi le nom de YEHOVAH; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de qui j’aurai compassion.
French Martin 1744 Et [Dieu] dit: je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Eternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit alors: « Je passerai devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur”. J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (L'Éternel) répondit: Je ferai passer devant ta face toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l'Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et j'ai compassion de qui j'ai compassion.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je crierai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.
French OST - Osterwald Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je proclamerai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lui répond: « Je vais passer devant toi. Je te montrerai toute ma bonté et je te dirai mon vrai nom, “L e Seigneur ”. Je serai bon avec qui je veux être bon et j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit: Je ferai passer toute ma beauté devant ta face et nommerai le nom de l'Éternel devant toi; aussi bien je suis propice à qui je suis propice, et miséricordieux pour qui je suis miséricordieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel répondit: «Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel. *Je fais grâce à qui je veux faire grâce, et j’ai compassion de qui je veux avoir compassion. »
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur lui répondit : Je te ferai voir toute sorte de biens, et je prononcerai devant toi le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j'userai de clémence envers qui il me plaira.