Exodus 33:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu lui répondit : Je ferai moi-même passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi les qualités de l’Eternel. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit alors: «Je vais passer devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur”. J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh répondit: «Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh: car je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Éternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit alors: « Je vais passer devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur.” J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom du Seigneur (YHWH); je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai le nom de l'Eternel devant toi, et j'accorderai ma grâce à qui j'accorderai ma grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde. |
| French Jerusalem 1998 | Et il dit: "Je ferai passer devant toi toute ma beauté et je prononcerai devant toi le nom de Yahvé. Je fais grâce à qui je fais grâce et j'ai pitié de qui j'ai pitié." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je proclamerai devant toi le nom de YEHOVAH; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de qui j’aurai compassion. |
| French Martin 1744 | Et [Dieu] dit: je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Eternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit alors: « Je passerai devant toi en te montrant toute ma bonté et en proclamant mon nom: “Le Seigneur”. J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (L'Éternel) répondit: Je ferai passer devant ta face toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l'Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et j'ai compassion de qui j'ai compassion. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je crierai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel répondit: Je ferai passer toute ma bonté devant ta face; et je proclamerai devant toi le nom de l'Éternel; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui répond: « Je vais passer devant toi. Je te montrerai toute ma bonté et je te dirai mon vrai nom, “L e Seigneur ”. Je serai bon avec qui je veux être bon et j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit: Je ferai passer toute ma beauté devant ta face et nommerai le nom de l'Éternel devant toi; aussi bien je suis propice à qui je suis propice, et miséricordieux pour qui je suis miséricordieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel répondit: «Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel. *Je fais grâce à qui je veux faire grâce, et j’ai compassion de qui je veux avoir compassion. » |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur lui répondit : Je te ferai voir toute sorte de biens, et je prononcerai devant toi le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j'userai de clémence envers qui il me plaira. |