Exodus 33:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse : Va, quitte ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d’Egypte, et rendez-vous au pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur ordonna à Moïse: «En route, quittez ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d'Égypte, et allez dans le pays que j'ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Va, pars d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte; monte au pays que j’ai promis avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai ta postérité.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte, dans le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant:
French (La Bible expliquée) Le Seigneur ordonna à Moïse: « En route, quittez ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d'Égypte, et allez dans le pays que j'ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Va, pars d'ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d'Egypte; monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Va, toi et le peuple que tu as fait monter d'Egypte; monte d'ici vers le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: « Je le donnerai à ta descendance. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as tiré du pays d'Egypte, [et va] au pays que j'ai promis avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte, vers la terre dont j'ai dit par serment à Abraham, Isaac et Jacob que je la donnerais à leur descendance.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Moïse: Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte, vers le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French Martin 1744 L'Eternel donc dit à Moïse: va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte, au pays duquel j'ai juré à Abraham, Isaac, et Jacob, en disant: je le donnerai à ta postérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Va, pars d'ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d'Egypte; monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur ordonna à Moïse: « Va! Pars d'ici, toi et le peuple que tu as fait sortir d'Égypte, et allez dans le pays que j'ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Va, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte; monte d'ici vers le pays que j'ai promis avec serment à Abraham, Isaac et Jacob, en disant: Je le donnerai à ta descendance.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte, vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Moïse: Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte, vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Moïse: « Allez, quittez ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d’Égypte. J’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner un pays aux enfants de leurs enfants. Allez donc là-bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Moïse: Porte-toi d'ici, toi et le peuple que tu as tiré du pays d'Egypte, vers le pays que j'ai promis par serment à Abraham et à Isaac et à Jacob en disant: Je le donnerai à ta postérité :
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Vas-y, pars d'ici avec le peuple que tu as fait sortir d'Egypte. Monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob en disant: ‘Je le donnerai à ta descendance.’
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit : Va, sors (monte) de ce lieu, toi et ton peuple que tu as tiré de l'Egypte, et va en la terre que j'ai promise avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je donnerai cette terre à ta race (postérité) ;