Exodus 32:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voyant cela, Aaron construisit un autel devant la statue; puis il proclama: «Demain, il y aura une fête en l'honneur du Seigneur!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant vu cela, Aaron construisit un autel devant l’image, et il s’écria: «Demain il y aura fête en l’honneur de Yahweh.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui; et Aaron cria, et dit: Demain, une fête à l'Éternel! |
| French (La Bible expliquée) | Voyant cela, Aaron construisit un autel devant la statue; puis il proclama: « Demain, il y aura une fête en l'honneur du Seigneur! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant le taurillon et s'écria: Demain, il y aura une fête pour le Seigneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aaron, voyant cela, construisit un autel devant le veau; puis Aaron s'écria et dit: Demain il y aura fête à l'honneur de l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | Voyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation: "Demain, fête pour Yahvé." |
| French Machaira 2012 | Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit: Demain il y aura fête en l’honneur de YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Ce qu'Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau; et cria, en disant: demain il y aura une fête solennelle à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voyant cela, Aaron construisit un autel devant la statue; puis il proclama: « Demain, il y aura une fête en l'honneur du Seigneur! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui et s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit: Demain il y aura fête en l'honneur de l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit: Demain il y aura fête en l'honneur de l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Aaron voit cela, il bâtit un autel devant la statue et il dit: « Demain, nous ferons une fête pour le Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Aaron voyant cela dressa un autel devant lui et fit publier: Demain c'est fête en l'honneur de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Aaron vit cela, il construisit un autel devant lui et s'écria: «Demain, il y aura une fête en l'honneur de l'Eternel!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce qu'Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur. |