Exodus 32:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors il se posta à l’entrée du camp et s’écria : Que tous ceux qui sont pour l’Eternel viennent vers moi ! Tous les membres de la tribu de Lévi se rallièrent à lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il alla se placer à l'entrée du camp et cria: «Ceux qui aiment le Seigneur, à moi!» Les membres de la tribu de Lévi se rassemblèrent autour de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Et Moïse se plaça à la porte du camp, et il dit: «A moi ceux qui sont pour Yahweh!» Et tous les enfants de Lévi se rassemblèrent auprès de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse se tint à la porte du camp, et dit: A moi, quiconque est pour l'Éternel! Et tous les fils de Lévi se rassemblèrent vers lui.
French (La Bible expliquée) Il alla se placer à l'entrée du camp et cria: « Ceux qui aiment le Seigneur, à moi! » Les membres de la tribu de Lévi se rassemblèrent autour de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l'Eternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent auprès de lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse se tint debout à la porte du camp et dit: Ceux qui sont pour le Seigneur, à moi! Tous les fils de Lévi se rassemblèrent autour de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse se plaça à la porte du camp et il dit: A moi, ceux qui sont pour l'Eternel ! Alors tous les fils de Lévi se réunirent à lui.
French Jerusalem 1998 et Moïse se tint à la porte du camp et dit: "Qui est pour Yahvé, à moi!" Tous les fils de Lévi se groupèrent autour de lui.
French Machaira 2012 Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: A moi quiconque est pour YEHOVAH! Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent vers lui.
French Martin 1744 Et Moïse se tenant à la porte du camp, dit: qui est pour l'Eternel; qu'il vienne vers moi? Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent vers lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l'Eternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent auprès de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se plaça à l'entrée du camp et s'écria: « Ceux qui aiment le Seigneur, venez auprès de moi! » Les membres de la tribu de Lévi se rassemblèrent autour de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse se tint à la porte du camp et dit: À moi ceux qui sont pour l'Éternel! Et tous les fils de Lévi s'assemblèrent autour de lui.
French OST (Ostervald) Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: A moi quiconque est pour l'Éternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent vers lui.
French OST - Osterwald Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: A moi quiconque est pour l'Éternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent vers lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse va donc se mettre à l’entrée du camp et il crie: « Ceux qui sont pour le Seigneur, venez ici! » Tous les hommes de la tribu de Lévi se réunissent autour de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Moïse se plaça à la porte du camp et dit: A moi tous ceux qui sont à l'Éternel! Et tous les fils de Lévi se réunirent auprès de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse se plaça à l’entrée du camp et dit: «Qui est pour l’Eternel? Qu’il vienne vers moi!» Tous les Lévites se rassemblèrent à ses côtés.
French Vigouroux 1902 Bible se mit à la porte du camp et dit : Si quelqu'un est au Seigneur, qu'il se joigne à moi. Et les enfants de Lévi s'étant tous assemblés autour de lui,