Exodus 32:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aaron leur répondit : Otez les pendants d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aaron leur répondit: «Prenez les boucles d'or qui ornent les oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Aaron leur dit: «Otez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Aaron leur dit: Brisez les pendants d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French (La Bible expliquée) Aaron leur répondit: « Prenez les boucles d'or qui ornent les oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. » Les Israélites veulent entreprendre leur marche dans le désert rassurés par une présence matérielle et concrète de Dieu. Mais la fabrication du veau d'or imite et déforme la construction du sanctuaire voulu par Dieu. Le lieu de la présence du Seigneur n'est plus la tente de la rencontre, mais le veau. Israël réduit ainsi la grandeur infinie de son Seigneur à une représentation visible, sur laquelle il espère avoir une emprise.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aaron leur dit: Enlevez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Aaron leur dit: Arrachez les boucles d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
French Jerusalem 1998 Aaron leur répondit: "Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les-moi."
French Machaira 2012 Et Aaron leur répondit: Mettez en pièces les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French Martin 1744 Et Aaron leur répondit: mettez en pièces les bagues d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils, et de vos filles, et apportez-les-moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aaron leur répondit: « Arrachez les boucles d'or qui ornent les oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aaron leur dit: Défaites les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
French OST (Ostervald) Et Aaron leur répondit: En-levez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French OST - Osterwald Et Aaron leur répondit: Mettez en pièces les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aaron leur répond: « Prenez les anneaux en or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles. Apportez-les-moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Aaron leur dit: Enlevez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aaron leur dit: «Retirez les anneaux d'or qui pendent aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les-moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Aaron leur répondit : Otez les pendants d'(or des) oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.