Exodus 32:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Non, répondit Moïse. Ce ne sont ni des cris de victoire, ni des cris de défaite. Ce sont des chants de fête que j'entends.»
French (Catholique Crampon 1923) Moïse répondit: «Ce n’est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j’entends la voix de gens qui chantent.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dit: Ce n'est pas un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends une voix de gens qui chantent en s'enrépondant.
French (La Bible expliquée) « Non, répondit Moïse. Ce ne sont ni des cris de victoire, ni des cris de défaite. Ce sont des chants de fête que j'entends. » L'origine divine des tablettes de l'alliance (v. 16) accentue la gravité du rejet. En les brisant, Moïse prend acte de la rupture de l'alliance. Aussi Moïse oblige-t-il le peuple à boire son propre péché, sous la forme d'une eau à laquelle il a mêlé le reste du veau d'or réduit en une poudre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Ce n'est pas un chœur de victoire, ce n'est pas un chœur de défaite, ce sont d'autres chœurs que j'entends!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse dit: Ce n'est pas un bruit de cris de victoire ni un bruit de cris de défaite. J'entends un bruit de gens qui chantent.
French Jerusalem 1998 Mais il dit: "Ce n'est pas le bruit de chants de victoire, ce n'est pas le bruit de chants de défaite, c'est le bruit de chants alternés que j'entends."
French Machaira 2012 Et Moïse dit: Ce n’est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j’entends un bruit de chants.
French Martin 1744 Et [Moïse] lui répondit: [ce n'est] pas une voix ni un cri de gens qui soient les plus forts, ni une voix ni un cri de gens qui soient les plus faibles; [mais] j'entends une voix de gens qui chantent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Non, répondit Moïse. Ce ne sont ni des cris de victoire, ni des cris de défaite. Ce sont des chants de fête que j'entends! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Ce n'est ni le bruit d'un chant de victoire, ni le bruit d'un chant de défaite; moi, c'est un bruit de chanson que j'entends.
French OST (Ostervald) Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends un bruit de chants.
French OST - Osterwald Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends un bruit de chants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Moïse répond: « Non, ce ne sont pas des cris de victoire, ni des cris de défaite. Moi, j’entends des chants de fête. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse répondit: Ce ne sont ni les cris de gens qui chantent victoire, ni les cris de gens qui déplorent une défaite; j'entends les voix de gens qui chantent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse répondit: «Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus. Ce que j'entends, ce sont des gens qui chantent.»
French Vigouroux 1902 Bible Moïse lui répondit : Ce n'est point là le cri de personnes qui s'exhortent au combat, ni les voix confuses d'hommes qui s'excitent à prendre la fuite ; mais j'entends la voix de personnes qui chantent.