Exodus 30:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On façonnera deux anneaux d'or qu'on fixera de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduira des barres pour le transporter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu feras pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes: tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu lui feras un couronnement d'or tout autour; et tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles; |
| French (La Bible expliquée) | On façonnera deux anneaux d'or qu'on fixera de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; on y introduira des barres pour le transporter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or, des deux côtés; tu en feras de part et d'autre, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu y adapteras deux anneaux d'or, au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes: tu les mettras aux deux côtés, et ils serviront à recevoir les barres pour le porter; |
| French Jerusalem 1998 | Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deux faces pour y loger les barres servant à son transport. |
| French Machaira 2012 | Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French Martin 1744 | Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu façonneras deux anneaux d'or qu'on fixera de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure; tu y introduiras des barres pour le transporter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en feras de part et d'autre, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French OST (Ostervald) | Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French OST - Osterwald | Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous fabriquerez deux anneaux en or et vous les fixerez de chaque côté de l’autel, au-dessus de la bordure. Vous ferez entrer des barres dans les anneaux pour le transporter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu y fixeras deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure; tu les fixeras à ses deux flancs pour recevoir les barres qui serviront à le transporter. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu feras sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur ses deux côtés; tu les mettras sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et deux anneaux d'or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui serviront à le porter. |