Exodus 30:38 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui en fera pour jouir de son odeur sera retranché de son peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un prépare un parfum semblable pour en respirer l'odeur, il sera exclu de la communauté.»
French (Catholique Crampon 1923) Quiconque en fera de semblable, pour en respirer l’odeur, sera retranché de son peuple,»
French (J.N. Darby) 1885 Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un prépare un parfum semblable pour en respirer l'odeur, il sera exclu de la communauté. » Comme l'huile sacrée, l'encens ne peut servir à aucun usage profane. Celui qui se sert de ces substances indûment risque l'exclusion de la communauté. Le sel mêlé aux aromates sert à les purifier et à les conserver.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque en fera un semblable pour en sentir l'odeur sera retranché de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui en fera un pareil pour en respirer l'odeur sera retranché du milieu des siens.
French Machaira 2012 Celui qui en fera de semblable pour en sentir l’odeur, sera retranché d’entre ses peuples.
French Martin 1744 Quiconque en aura fait de semblable pour le flairer, sera retranché d'entre ses peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un prépare un parfum semblable pour en respirer l'odeur, il sera exclu de la communauté. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quiconque en fera de semblable pour en sentir le parfum, sera retranché de son peuple.
French OST (Ostervald) Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.
French OST - Osterwald Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un prépare un parfum comme celui-ci, pour en respirer l’odeur, il faut le chasser de la communauté. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'homme qui l'imitera pour en respirer le parfum, sera extirpé de son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute personne qui fera un parfum semblable pour le sentir sera exclue de son peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible L'homme, quel qu'il soit, qui en fera de pareil pour en sentir l'odeur, périra du milieu de son peuple.