Exodus 30:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne ferez pas de parfum de même composition pour votre usage personnel. Vous le considérerez comme une chose sainte, réservée à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On ne fabriquera pas de parfum de même composition, pour un usage profane. Vous le considérerez comme étant réservé exclusivement à mon usage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sera pour vous une chose très sainte. Le parfum que tu feras, vous n’en ferez pas pour vous de même composition; tu le regarderas comme une chose sacrée pour Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez point pour vous selon les mêmes proportions: il sera, pour toi, saint, consacré à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | On ne fabriquera pas de parfum de même composition, pour un usage profane. Vous le considérerez comme étant réservé exclusivement à mon usage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez pas dans les mêmes proportions pour votre usage; il sera pour toi consacré au Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le parfum que tu feras, vous n'en ferez pas pour vous de même composition: il sera pour toi chose sacrée appartenant à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saint pour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple." |
| French Machaira 2012 | Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose sainte à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et quant au parfum que tu feras, vous ne ferez point pour vous de semblable composition; ce te sera une chose sainte, à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous ne fabriquerez pas de parfum de même composition, pour un usage non religieux. Vous le considérerez comme étant réservé exclusivement à mon usage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quant au parfum que tu feras, vous n'en ferez pas dans les mêmes proportions pour votre usage; il sera pour toi consacré à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose consacrée à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose sainte à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne doit fabriquer un parfum composé de la même façon. Et vous ne vous en servirez pas pour vous-mêmes. Vous le considérerez comme un produit réservé pour le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous n'imiterez point pour votre usage cet encens dont vous prendriez les doses: il sera pour vous une chose sacrée, réservée pour l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne ferez pour vous aucun parfum qui ait les mêmes proportions. Vous le considérerez comme saint, consacré à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous n'en composerez point de semblable pour votre usage, parce qu'il est consacré au (c'est une chose sainte pour le) Seigneur. |