Exodus 30:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse : Procure-toi des essences parfumées : du stacté, de l’onyx et du galbanum, et avec ces aromates, de l’encens raffiné, le tout en quantités égales. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit encore à Moïse: «Procure-toi des substances odorantes: storax, onyx et galbanum. Ajoutes-y une quantité égale d'encens pur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Prends des aromates: résine, ongle odorant, galbanum; des aromates et de l’encens pur; ils seront en parties égales. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, -des drogues odoriférantes, et de l'encens pur: de tout, à poids égal; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit encore à Moïse: « Procure-toi des substances odorantes: storax, onyx et galbanum. Ajoutes-y une quantité égale d'encens pur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'onyx, du galbanum, des aromates et de l'encens raffiné, en parties égales. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, résine, coquille odorante, galbanum. Arômes et encens pur seront par doses égales. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacun en quantité égale |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l’onyx et du galbanum, des aromates et de l’encens pur, en parties égales; |
| French Martin 1744 | L'Eternel dit aussi à Moïse: prends des drogues, [savoir] du Stacte, de l'Onyx, du Galbanum, le tout préparé, et de l'encens pur, le tout à poids égal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit encore à Moïse: « Procure-toi des substances odorantes: du storax, de l'onyx et du galbanum. Ajoutes-y une quantité égale d'encens pur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'onyx, du galbanum, des aromates et de l'encens raffiné, en parties égales. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales; |
| French OST - Osterwald | L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit encore à Moïse: « Trouve des produits de bonne odeur: résine et parfums de différentes plantes. Mélange-les avec une quantité égale d’encens pur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Moïse: Procure-toi des aromates et du stacté, et de la blatte et du galbanum à odeur forte, et de l'oliban pur à doses égales; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Prends des aromates: du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum et de l'encens pur, en quantités égales. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur dit encore à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l'onyx, du galbanum odoriférant et de l'encens le plus luisant, et que le tout soit de même poids. |