Exodus 30:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si quelqu'un prépare un mélange semblable et en met sur le corps d'un laïc, il sera exclu de la communauté.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples. |
| French (La Bible expliquée) | Si quelqu'un prépare un mélange semblable et en met sur le corps d'un laïc, il sera exclu de la communauté.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque en composera une semblable ou en mettra sur un profane sera retranché de son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui en composera une pareille et celui qui en mettra sur un profane sera retranché du milieu des siens. |
| French Jerusalem 1998 | Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple." |
| French Machaira 2012 | Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d’entre ses peuples. |
| French Martin 1744 | Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d'entre ses peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si quelqu'un prépare un mélange semblable et en met sur le corps de quelqu'un qui n'est pas prêtre, il sera exclu de la communauté.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque en composera de semblable ou en mettra sur un étranger sera retranché de son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples. |
| French OST - Osterwald | Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un prépare un mélange comme celui-ci et en met sur le corps d’une personne qui n’est pas prêtre, il faut le chasser de la communauté.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | quiconque en préparera de pareille et en donnera à un étranger sera extirpé de son peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toute personne qui fera un mélange semblable ou mettra de cette huile sur une personne étrangère à la fonction de prêtre sera exclue de son peuple.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quiconque en composera de semblable et en donnera à un étranger sera exterminé du milieu de son peuple. |