Exodus 30:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, ils doivent se laver les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette règle est valable définitivement, pour eux et leurs descendants.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d’âge en âge.»
French (J.N. Darby) 1885 Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations.
French (La Bible expliquée) En effet, ils doivent se laver les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette règle est valable définitivement, pour eux et leurs descendants. » Avant leur service liturgique, les prêtres doivent se laver les mains et les pieds. En effet, s'approcher de Dieu à l'autel en état d'impureté rituelle provoque la mort. Plus tard, se laver les mains de façon rituelle, avant de manger, illustrera le caractère sacré du repas partagé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils se laveront les mains et les pieds; ainsi ils ne mourront pas. C'est une prescription perpétuelle pour lui et pour sa descendance, dans toutes leurs générations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils laveront leurs mains et leurs pieds, et ils ne mourront pas: ordonnance perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité, de génération en génération.
French Jerusalem 1998 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui et sa descendance, pour leurs générations."
French Machaira 2012 Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
French Martin 1744 Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu'ils ne meurent point; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, ils se laveront les mains et les pieds, afin de ne pas mourir. Cette loi est valable définitivement, pour eux et leurs descendants. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce sera une prescription perpétuelle pour lui et pour sa descendance dans (chaque) génération.
French OST (Ostervald) Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
French OST - Osterwald Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. C’est une règle pour toujours, pour eux et les enfants de leurs enfants, de génération en génération. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils se laveront les mains et les pieds de peur qu'ils ne meurent, et ce sera une règle perpétuelle pour eux, pour lui et sa race dans les âges à venir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils se laveront les mains et les pieds afin de ne pas mourir. Ce sera une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants au fil des générations.»
French Vigouroux 1902 Bible de peur qu'autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance subsistera éternellement pour Aaron et pour tous ceux de sa race (postérité) qui lui doivent succéder.