Exodus 30:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avant d’entrer dans la tente de la Rencontre, ils se passeront à l’eau ; ainsi ils ne mourront pas. De même, lorsqu’ils viendront faire leur service à l’autel pour brûler un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) avant d'entrer dans la tente de la rencontre ou de s'approcher de l'autel pour y accomplir leur service en m'y offrant un sacrifice. Ainsi ils ne perdront pas la vie.
French (Catholique Crampon 1923) Ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point, et lorsqu’ils entreront dans la tente de réunion, et lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer un sacrifice à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Quand ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) avant d'entrer dans la tente de la rencontre ou de s'approcher de l'autel pour y accomplir leur service en m'y offrant un sacrifice. Ainsi ils ne perdront pas la vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'ils entreront dans la tente de la Rencontre, ils se laveront avec cette eau; ainsi ils ne mourront pas; de même lorsqu'ils s'approcheront de l'autel afin d'officier et de faire fumer des offrandes consumées par le feu pour le Seigneur,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'ils entreront dans la Tente d'assignation, ils se laveront d'eau et ils ne mourront pas; et aussi lorsqu'ils approcheront de l'autel pour officier en faisant fumer un sacrifice fait par le feu à l'Eternel,
French Jerusalem 1998 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pas mourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consumée pour Yahvé,
French Machaira 2012 Quand ils entreront au tabernacle d’assignation, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à YEHOVAH.
French Martin 1744 Quand ils entreront au Tabernacle d'assignation ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent point, et quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, afin de faire fumer l'offrande faite par feu à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) avant d'entrer dans la tente de la rencontre ou de s'approcher de l'autel pour y accomplir leur service en m'y offrant un sacrifice. Ainsi ils ne perdront pas la vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'ils entreront dans la tente de la Rencontre, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent pas; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour brûler des (sacrifices) consumés par le feu pour l'Éternel,
French OST (Ostervald) Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
French OST - Osterwald Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, avant d’entrer dans la tente de la rencontre, ils se laveront à l’eau pour ne pas mourir. Avant de s’approcher de l’autel pour m’offrir un sacrifice,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lorsqu'ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils feront ces ablutions, de peur qu'ils ne meurent, ou lorsqu'ils s'approcheront de l'Autel pour officier, pour faire fumer une offrande brûlée pour l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'ils entreront dans la tente de la rencontre, ils se laveront avec cette eau afin de ne pas mourir. Il en ira de même lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils devront entrer au tabernacle du témoignage, ou (et) quand ils devront approcher de l'autel pour y offrir des parfums au Seigneur,