Exodus 30:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu feras aussi une cuve de bronze pour les ablutions. Elle sera montée sur un socle du même métal ; tu la placeras entre la tente de la Rencontre et l’autel et tu la rempliras d’eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Pour les purifications, on fabriquera un bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on le placera entre la tente de la rencontre et l'autel, et on le remplira d'eau.
French (Catholique Crampon 1923) «Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
French (J.N. Darby) 1885 Tu feras aussi une cuve d'airain, et son soubassement d'airain, pour s'y laver; et tu la mettras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau;
French (La Bible expliquée) « Pour les purifications, on fabriquera un bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on le placera entre la tente de la rencontre et l'autel, et on le remplira d'eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu feras une cuve de bronze, avec sa base de bronze, pour les ablutions; tu la mettras entre la tente de la Rencontre et l'autel; tu y mettras de l'eau
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu feras aussi une cuve d'airain et son piédestal d'airain pour les ablutions; tu la placeras entre la Tente d'assignation et l'autel et tu y mettras de l'eau.
French Jerusalem 1998 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
French Machaira 2012 Tu feras aussi une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour s’y laver; tu la placeras entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
French Martin 1744 Fais aussi une cuve d'airain, avec son soubassement d'airain, pour laver; et tu la mettras entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et tu mettras de l'eau dedans;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Pour les purifications, tu fabriqueras un bassin de bronze, monté sur un support de bronze; tu le placeras entre la tente de la rencontre et l'autel, et tu le rempliras d'eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu feras une cuve de bronze, avec sa base de bronze, pour les ablutions: tu la mettras entre la tente de la Rencontre et l'autel; tu y mettras de l'eau
French OST (Ostervald) Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
French OST - Osterwald Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la placeras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Pour les purifications, vous fabriquerez un bassin en bronze avec son support en bronze. Vous le mettrez entre la tente de la rencontre et l’autel des sacrifices, et vous le remplirez d’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu feras un Bassin d'airain dont le support soit d'airain, pour les ablutions, et tu le placeras entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
French Vigouroux 1902 Bible Tu feras aussi un bassin d'airain élevé sur une base pour qu'on s'y lave, et tu le mettras entre le tabernacle du (de) témoignage et l'autel. Et après que tu y auras mis de l'eau,