Exodus 30:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus.
French (Catholique Crampon 1923) Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque passera au recensement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera le prélèvement du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera la contribution de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera le prélèvement de Yahvé.
French Machaira 2012 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de YEHOVAH.
French Martin 1744 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera (l'offrande) prélevée pour l'Éternel.
French OST (Ostervald) Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
French OST - Osterwald Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle sera payée par tous les Israélites de 20 ans et plus, c’est-à-dire par ceux qui seront comptés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout homme compris dans le dénombrement, c’est-à-dire tout homme âgé de 20 ans et plus, paiera le don prélevé pour l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui entre dans ce dénombrement, c'est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.