Exodus 30:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque passera au recensement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera le prélèvement du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera la contribution de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera le prélèvement de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sur tous les Israélites recensés, de vingt ans et plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera (l'offrande) prélevée pour l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle sera payée par tous les Israélites de 20 ans et plus, c’est-à-dire par ceux qui seront comptés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout homme compris dans le dénombrement, c’est-à-dire tout homme âgé de 20 ans et plus, paiera le don prélevé pour l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui entre dans ce dénombrement, c'est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix. |