Exodus 30:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Lorsque tu feras le recensement des Israélites, chacun d'eux me payera une taxe destinée à préserver sa vie, afin qu'aucun fléau ne vous atteigne pendant le dénombrement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Quand tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le recensement, ils donneront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu’on les recensera, afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de leur recensement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu relèveras le nombre des fils d'Israël selon leur dénombrement, ils donneront chacun une rançon de son âme à l'Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu'il n'y ait pas de plaie au milieu d'eux quand tu en feras le dénombrement. |
| French (La Bible expliquée) | « Lorsque tu feras le recensement des Israélites, chacun d'eux me payera une taxe destinée à préserver sa vie, afin qu'aucun fléau ne vous atteigne pendant le dénombrement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque tu feras le dénombrement des Israélites pour les recenser, chacun d'eux donnera au Seigneur une rançon pour lui-même, lors du recensement; ainsi, lors de ce recensement, il n'y aura pas de fléau parmi eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsque tu feras le compte des fils d'Israël, en les dénombrant, chacun d'eux donnera à l'Eternel la rançon de sa personne, quand on les dénombrera, afin qu'il n'y ait point sur eux de fléau quand on les dénombrera. |
| French Jerusalem 1998 | "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançon de sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement. |
| French Machaira 2012 | Quand tu feras le compte des enfants d’Israël, selon leurs recensements, chacun d’eux fera un don à YEHOVAH, pour racheter sa personne, lorsqu’on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d’aucune plaie lorsqu’on les dénombrera. |
| French Martin 1744 | Quand tu feras le dénombrement des enfants d'Israël, selon leur nombre, ils donneront chacun à l'Eternel le rachat de sa personne, quand tu en feras le dénombrement, et il n'y aura point de plaie sur eux quand tu en feras le dénombrement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Lorsque tu feras le recensement des Israélites, chacun d'eux me payera une taxe destinée à préserver sa vie, afin qu'aucun fléau ne vous atteigne pendant le dénombrement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque tu feras le relevé des Israélites pour les dénombrer, chacun d'eux donnera à l'Éternel une rançon pour sa personne lors du dénombrement; de la sorte, lors de ce dénombrement, il n'y aura pas de plaie parmi eux. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera. |
| French OST - Osterwald | Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand tu compteras les Israélites, chacun d’eux me paiera une taxe pour racheter sa vie. Alors aucun malheur ne vous atteindra pendant qu’on les comptera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lorsque dans la revue des enfants d'Israël tu en compteras le nombre total, chacun d'eux paiera à l'Éternel une rançon expiatoire pour sa vie au moment de leur revue, afin qu'une plaie ne leur soit pas infligée au moment de leur revue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Lorsque tu compteras les Israélites pour les dénombrer, chacun d'eux paiera à l'Eternel le rachat de sa propre personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucun fléau lors de ce dénombrement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque tu feras le dénombrement des enfants d'Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme, et ils ne seront point frappés de plaies lorsque ce dénombrement aura été fait. |