Exodus 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: «Moïse, Moïse!» – «Oui?» répondit-il.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit: «Moïse! Moïse Il répondit: «Me voici.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il dit: Me voici.
French (La Bible expliquée) Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur vit qu'il faisait un détour pour voir; alors Dieu l'appela du milieu du buisson: Moïse! Moïse! Il répondit: Je suis là!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel vit que Moïse s'était détourné pour regarder et Dieu l'appela du milieu des buissons et dit: Moïse, Moïse ! Et il dit: Me voici.
French Jerusalem 1998 Yahvé vit qu'il faisait un détour pour voir, et Dieu l'appela du milieu du buisson. "Moïse, Moïse", dit-il, et il répondit: "Me voici."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH vit qu’il se détournait pour regarder; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse!
French Martin 1744 Et l'Eternel vit que [Moïse] s'était détourné pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, en disant: Moïse, Moïse! et il répondit: me voici.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! – Me voici! » répondit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel vit qu'il faisait un détour pour voir; et Dieu l'appela de l'intérieur du buisson et dit: Moïse! Moïse! Il répondit: Me voici!
French OST (Ostervald) Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse!
French OST - Osterwald Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur voit que Moïse fait un détour pour regarder. Alors Dieu l’appelle du milieu du buisson: « Moïse! Moïse! » Moïse répond: « Je suis là! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque l'Éternel vit qu'il tirait de côté pour voir, Dieu l'appela du milieu du buisson et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel vit qu'il faisait un détour pour regarder. Dieu l'appela du milieu du buisson en disant: «Moïse! Moïse!» Il répondit: «Me voici!»
French Vigouroux 1902 Bible Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l'appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! (.) Il lui répondit : Me voici.