Exodus 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: «Moïse, Moïse!» – «Oui?» répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit: «Moïse! Moïse Il répondit: «Me voici.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il dit: Me voici. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! » – « Oui? » répondit-il. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur vit qu'il faisait un détour pour voir; alors Dieu l'appela du milieu du buisson: Moïse! Moïse! Il répondit: Je suis là! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel vit que Moïse s'était détourné pour regarder et Dieu l'appela du milieu des buissons et dit: Moïse, Moïse ! Et il dit: Me voici. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé vit qu'il faisait un détour pour voir, et Dieu l'appela du milieu du buisson. "Moïse, Moïse", dit-il, et il répondit: "Me voici." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH vit qu’il se détournait pour regarder; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse! |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel vit que [Moïse] s'était détourné pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, en disant: Moïse, Moïse! et il répondit: me voici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson: « Moïse, Moïse! – Me voici! » répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel vit qu'il faisait un détour pour voir; et Dieu l'appela de l'intérieur du buisson et dit: Moïse! Moïse! Il répondit: Me voici! |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse! |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur voit que Moïse fait un détour pour regarder. Alors Dieu l’appelle du milieu du buisson: « Moïse! Moïse! » Moïse répond: « Je suis là! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque l'Éternel vit qu'il tirait de côté pour voir, Dieu l'appela du milieu du buisson et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel vit qu'il faisait un détour pour regarder. Dieu l'appela du milieu du buisson en disant: «Moïse! Moïse!» Il répondit: «Me voici!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le Seigneur, le voyant venir pour considérer ce phénomène (voir), l'appela du milieu du buisson, et lui dit : Moïse, Moïse ! (.) Il lui répondit : Me voici. |