Exodus 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui est. Puis il ajouta : Voici ce que tu diras aux Israélites : Je suis m’a envoyé vers vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu déclara à Moïse: «“JE SUIS QUI JE SUIS.” Voici donc ce que tu diras aux Israélites: “JE SUIS m'a envoyé vers vous ”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Dieu dit à Moïse: «Je suis celui qui suis» Et il ajouta: «C’est ainsi, que tu répondras aux enfants d’Israël: Celui qui est m’envoie vers vous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu déclara à Moïse: « “JE SUIS QUI JE SUIS.” Voici donc ce que tu diras aux Israélites: “JE SUIS m'a envoyé vers vous. ” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu dit à Moïse: Je serai qui je serai. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux Israélites: « “Je serai” m'a envoyé vers vous. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu dit à Moïse: Je suis Celui qui suis. Puis il dit: Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu dit à Moïse: "Je suis celui qui est." Et il dit: "Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis m'a envoyé vers vous." |
| French Machaira 2012 | Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d’Israël: Celui qui s’appelle JE SUIS, m’a envoyé vers vous. |
| French Martin 1744 | Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi: tu diras ainsi aux enfants d'Israël: [celui qui s'appelle] JE SUIS, m'a envoyé vers vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle «Je suis» m'a envoyé vers vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu déclara à Moïse: « “Je serai qui je serai.” Voici donc ce que tu diras aux Israélites: “‘Je serai’ m'a envoyé vers vous ”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: c'est ainsi que tu répondras aux Israélites: (Celui qui s'appelle) « Je suis » m'a envoyé vers vous. |
| French OST (Ostervald) | Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. |
| French OST - Osterwald | Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu dit à Moïse: « J e suis qui je suis. Voici ce que tu diras aux Israélites: “J e suis m’a envoyé vers vous.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et Il dit: Ainsi parleras-tu aux enfants d'Israël: Je suis m'envoie à vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit à Moïse: «Je suis celui qui suis.» Et il ajouta: «Voici ce que tu diras aux Israélites: ‘Je suis m'a envoyé vers vous.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui est (suis, note). Voici, ajouta-t-il, ce que tu diras aux enfants d'Israël : Celui qui est m'a envoyé vers vous. |